Geena? Seria o Inferno? O que a Bíblia Fala Sobre Isso?
Origem da Palavra
A palavra “Geena” (do grego γεεννα) foi e ainda é muitas vezes traduzida como “Inferno” no Novo Testamento. Então, antes de entender o que é Geena, é bom saber o que significa a palavra “Inferno” para entendermos porque ela não pode ser traduzida dessa forma.
A palavra “Inferno” nem mesmo existe nos textos originais da Bíblia (escritos em Aramaico, Hebraico e Grego). A palavra “Inferno” que hoje conhecemos, origina-se da palavra latina “Inferus” ou “Infernus” que significa: “lugares baixos” ou “regiões inferiores“.
Na Bíblia latina, a palavra “inferno” foi usada para representar o termo hebraico equivalente a “Sheol” e os termos gregos “Hades” e também “Geena”. A maioria das versões em idioma português seguem o latim, e elas não fazem distinção do original hebraico ou grego, podendo assim, trazer problemas de entendimento de textos bíblicos e até mudar alguns contextos do que o autor bíblico realmente quis empregar.
A Palavra Geena no Novo Testamento
O termo grego Geena aparece doze vezes no Novo Testamento (Mt 5:22, 29, 30; 10:28; 18:9; 23:15, 33; Mc 9:43, 45, 47; Lc 12:5; Tg 3:6), e vem do hebraico “Gei Ben-Hinom“, “Vale do(s) filho(s) de Hinom”.
Esse vale estava situado à sudoeste de Jerusalém (Js 15.8; 18.16; Jr 19.2, 6, etc.) e numa época de grande apostasia no reino de Judá, foi utilizado por alguns reis apóstatas para oferecer seus filhos em holocausto ao falso deus Moloque (2Cr 33.6; Jr 7.31, 32; 32.35). Durante a reforma religiosa, o rei Josias destruiu esse vale, colocando um fim naquela abominável prática (2Rs 23.10).
Na época do profeta Jeremias, o Geena, ou Vale do(s) filho(s) de Hinom, começou a simbolizar o local do juízo divino (Jr 7.32; 19.6, 7), e esse simbolismo chegou até o Novo Testamento.
Nos dias de Jesus, esse vale servia como depósito de lixo, mas também recebia os cadáveres dos criminosos mais desprezíveis. Devido ao fogo e enxofre que queimavam constantemente, o Geena certamente era um bom simbolismo para o castigo divino que viria sobre os maus no Juízo Final.
O Geena refere-se, como simbolismo, ao local da destruição definitiva e eterna para ímpios e anjos caídos. É o equivalente visível ao “lago de fogo e enxofre” mencionado no livro de Apocalipse (14.10, 11; 19.20; 20.10, 14, 15; 21.8). Ele é descrito como um lugar de “fogo eterno” (Mt 18.8, 9; 25.41; Mc 9.43-48; Jd 7) e de “tormento eterno” (Mt 25.46). Mas, eterno neste sentido não significa tempo e sim consequência eterna de uma punição vinda do Eterno, que é Deus.
QUER ESTUDAR A BÍBLIA MAIS NÃO SABE POR ONDE COMEÇAR? VEJA AQUI E COMECE AGORA!
Geene, Sheol e Hades
Como dito antes, e que merece atenção, muitas versões de nossas bíblias traduzirem, em algumas passagens, os vocábulos equivalentes Sheol (hebraico) e Hades (grego) pela palavra “Inferno” (Latim). Neste sentido, isso acaba gerando confusão na mente da maioria dos cristãos, pois eles já estão acostumados com a ideia popular de que o Inferno é um lugar definitivo de punição para ímpios, quando que as palavras estão se referindo ao “mundo dos mortos”, ou “sepultura”, nada além disso.
Geena, então, está relacionado ao fim dos tempos por ser como o local que receberá a pessoa integral (Mt 10.28), que será exterminado por completo, não tendo mais parte na eternidade. Este local está reservado para Satanás e seus anjos caídos, mas também para as pessoas ímpias, que negaram a Jesus em suas vidas.
Geena Não é um lago literal
O lago de fogo simboliza destruição eterna. É o mesmo que Geena, mas não é o mesmo que inferno, que é a sepultura comum da humanidade.
Os cinco versículos da Bíblia que mencionam “o lago de fogo” indicam que não se trata de um lago literal, mas de um símbolo. (Apocalipse 19:20; 20:10, 14, 15; 21:8) São lançados no lago de fogo:
O Diabo
(Apocalipse 20:10) O Diabo é uma criatura espiritual, e por isso o fogo literal não pode queimá-lo. — Êxodo 3:2; Juízes 13:20.
A morte
(Apocalipse 20:14) Ela não é um ser literal, mas representa um estado de inatividade, a ausência de vida. (Eclesiastes 9:10) Não é possível que a morte seja “queimada”.
“A fera” e “o falso profeta”
(Apocalipse 19:20) Ambos são símbolos. Assim, não seria mais lógico concluir que o lago onde eles são lançados também seja um símbolo? — Apocalipse 13:11, 12; 16:13.
Geena Um símbolo de destruição eterna
A Bíblia diz que o lago de fogo “significa a segunda morte” (Apocalipse 20:14; 21:8). Por isso, o primeiro tipo de morte mencionado na Bíblia é a que resultou do pecado de Adão. Essa morte pode ser revertida pela ressurreição e será eliminada por Deus no futuro. — 1 Coríntios 15:21, 22, 26.
Jesus usou a Geena como símbolo de destruição eterna. (Mateus 23:33) Ele disse que na Geena “o gusano [ou larva] não morre e o fogo não se extingue”. (Marcos 9:47, 48). Assim, com essas palavras, Jesus se referiu às condições no vale de Hinom.
Aqui, podemos citar também à profecia de Isaías 66:24, que diz: “E realmente sairão e olharão para os cadáveres dos homens que transgrediram contra mim; pois os próprios vermes sobre eles não morrerão e o próprio fogo deles não se apagará.” Por isso, a ilustração de Jesus descreve, não a tortura, mas uma aniquilação total. Os vermes e o fogo consomem cadáveres, e não pessoas vivas.
A Bíblia não dá nenhuma evidência de que seja possível sair da Geena. Tanto “o lago de fogo” como “a Geena ardente” representam destruição permanente e eterna. — Apocalipse 20:14, 15; 21:8; Mateus 18:9.
Em que sentido “atormentados dia e noite, para todo o sempre”?
Se o lago de fogo é um símbolo de destruição, por que a Bíblia diz que o Diabo, a fera e o falso profeta “serão atormentados dia e noite, para todo o sempre”? (Apocalipse 20:10) Veja por que não se trata de uma tortura literal:
Para que o Diabo fosse torturado para sempre, ele precisaria permanecer vivo para sempre. No entanto, a Bíblia diz que ele será ‘reduzido a nada’, ou seja, será eliminado. — Hebreus 2:14.
A fera e o falso profeta são símbolos, e por isso não podem sofrer tortura física.
O contexto da Bíblia revela que tormento pode significar confinamento ou destruição eterna.
Na Bíblia, a palavra usada para “tormento” pode significar uma “condição de confinamento”. Um exemplo disso é Mateus 18:34. Nesse texto, usa-se uma palavra grega que significa literalmente “atormentadores”. Mas algumas traduções da Bíblia vertem essa palavra grega por “carcereiros” ou “carrascos”, mostrando a ligação entre “tormento” e “confinamento”.
Temos também, como outro exemplo para o significado de “tormento”, os relatos paralelos de Mateus 8:29 e Lucas 8:31. O texto em Mateus usa a palavra ‘tormento’ para corresponder ao que o texto em Lucas chama de “abismo” — um lugar simbólico de total inatividade ou morte. (Romanos 10:7; Apocalipse 20:1, 3) E em diversos textos, o livro de Apocalipse usa a palavra “atormentar” ou “tormento” em sentido simbólico. — Apocalipse 9:5; 11:10; 18:7, 10.
Por fim, A vida eterna é um presente de Deus, não um castigo. — Romanos 6:23.
Palavra-chave: Geena, Seria o Inferno? Definição de Geena; A Geena é um lugar de tormento ardente? O que é o lago de fogo? É o mesmo que inferno ou Geena …; Geena jw; Geena Significado.
E na sua opinião, o que você acha sobre isso? Deixe sua Avaliação e Compartilhe sua opinião nos comentários logo abaixo.